• Languages
Language (Čeština)
  • Українська (UA)
  • Русский (RU)
  • English (EN)
  • Deutsch (DE)
  • Français (FR)
  • Español (ES)
  • Беларуская (BY)
  • Български (BG)
  • Polska (PL)
  • Čeština (CZ)
  • Slovenský (SK)
  • Lietuvių (LT)
  • Latvijas (LV)
  • Nederlands (NL)
  • Português (PT)
  • Italiano (IT)
  • Svenska (SV)
  • Norsk (NO)
  • Dansk (DK)
  • ქართული (GE)
  • Română (RO)
  • Magyar (HU)
  • Ελληνικά (EL)
  • Deutsch (AT)
  • العربية (AR)
  • Türkçe (TR)
  • Azərbaycan (AZ)
  • Татарча (TAT)
  • 日本語 (JP)
  • 中文 (CN)
  • 한국어 (KR)

    Logo

    support informnapalm
    Navigation
    • Úvod
    • Novinky
      • Donbass
      • Krym
      • Sýrie
      • Světový
      • Analytika
      • Různé
    • O nás
    • Contact

    Jak se dobrat obsahu při výkladu zpráv, příspěvků na sociálních sítích nebo propagandy

    on 2021-01-26 | 0 Comment | Názor | Novinky | Společnost
    • cz
    • ua

    Nabízíme čtenářům InformNapalmu zajímavý článek z webu Uchoose.info Jemné nuance překladu, aneb Jak se dobrat obsahu. Článek rozvíjí téma výkladu zpravodajství, příspěvků na sociálních sítích a propagandy. Publikace uvádí zajímavé příklady, které dávají podnět k důkladnějšímu vyhodnocení jakékoli informace.


    Titulek tohoto textu může na první pohled působit úzce odborně, překládání však neznamená jen pouhý přenos informací z jednoho jazyka do druhého, na tento jev můžeme také pohlížet univerzálně jako na dekódování, interpretaci a vysvětlování.

    V tomto širším výkladu se z překládání stává nezbytný nástroj pro informační společnost. Začneme jednoduchým příkladem, a sice základními hrátkami s formou. Každý z nás se nějakým způsobem setkal s úřednickou hantýrkou, jejímž samostatným poddruhem jsou kriminální kroniky.

    Větu v úředničtině „mladý muž kriminálního vzhledu se pod vlivem alkoholu dopustil protiprávního jednání, a sice rušení veřejného pořádku, načež byl zadržen policistou, který prováděl monitorování lokality, za účelem objasnění okolností“ lze přeložit jako „podezřelého opilého mladíka zadržela kvůli hluku policejní hlídka“. Stejně tak je tato věta přeložitelná i opačným směrem, tedy z běžné řeči do úřednické.

    V tomto případě má rozvětvená úřednická forma transparentní obsah. Další úroveň obtížnosti je, když obsah není tak zřejmý a do hry se dostává vynechávání některých částí nebo manipulace. Nezřídka to bývá tak, že v informačním sdělení narazíme na neúplnou informaci nebo na posunuté důrazy.

    Třeba: „Z důvodu vážných zdravotních potíží, kdy jde o nemoc trvající již dlouhá léta, s níž prezident společnost neúnavně bojuje, a vzhledem ke shodě většího počtu okolností rozhodlo představenstvo o zániku jeho funkce“.

    V této ukázce vidíme manipulativní překrucování „zánik funkce“ namísto jednoduššího „odvolání“, navíc se tato informace uvádí až na konci, aby jí byla věnována pozornost až v poslední řadě. Vidíme tu také zmínku o nemoci, která má působit na city a posunout důraz dál od mlhavé a zastřené „shody většího počtu okolností“. Tato věta se překládá takto: „Představenstvo odvolalo prezidenta společnosti“.

    Třetí stupeň obtížnosti je, když skutečný obsah chybí. Tedy podávaná informace sice nějaký obsah má, jeho účelem je však vést k poněkud odlišným závěrům. Tento typ informací obvykle používají propagandisté. Přímočará propaganda nemá takovou účinnost. Budeme-li volat „černé je bílé“, bude to obtížněji uvěřitelné než soustavné navádění k myšlence: „Co je černé, není zelené, není modré ani žluté, není fialové ani šedé, ale o dost světlejší… podívejte, co je to za barvu?“

    Ruská propaganda

    Pokusíme-li se přeložit záplavu ruské propagandy, tedy ponořit se do informací týkajících se Ukrajiny a hledat myšlenku, k níž se nás snaží navést, ta bude poměrně stručná: „Ukrajina bez Ruska je failed state“ (tedy totální propadák). Stačí vzít jakýkoli výrok Kiseljova/Solovjova/Skabejevové apod. a doplnit o toto tvrzení, pak dostaneme právě onu „shodu okolností“.

    Dekódování obsahu

    Dekódování obsahu z vyumělkované formy, manipulativně podávaných informací nebo propagandy je překladatelství, které se bude informační společnosti zcela jistě hodit. Překládat můžeme jak cizí informace pro sebe, tak své vlastní výroky pro jiné (v tomto případě aby lépe porozuměli nám).

    Komunikace s aristokratkou, obyvatelem zapadlé vesničky, strážným, inženýrkou, dítětem, profesorem nebo instablogerkou se může zásadně lišit. Pro každého komunikačního partnera/partnerku je třeba zvolit ten správný tón hlasu, odpovídající slovník, větnou stavbu, vhodnost doplňujících podrobností atd.

    Překlad se netýká jen jazykového projevu. Mimika, obrazová stránka, vizuální atributy – toto vše nese jistou symbolickou zátěž, tudíž je přeložitelné.

    Juščenkova záliba ve všem etnickém nebyla vyjádřena jen jeho projevy, ale také zájmem o lidová řemesla, nošením vyšyvanek nebo sběratelstvím. Přítomnost nebo nepřítomnost státních symbolů ve videích některých úředníků lze přeložit jako vlastenecký postoj nebo naopak nedostatek vlastenectví atd.

    Diskurzivní stupeň

    Nejúplnějším a nejobsáhlejším stupněm překladatelství pak je ten diskurzivní. Texty, vizuální doprovod, narativy a širší souvislosti, tedy všechny složky diskurzu lze také jistým způsobem dekódovat a přeložit.

    Vezměme třeba pomyslný diskurz „maloruství“, tedy všechny proruské aktivisty a politické strany, jejich mediální aktivity, blogy nebo veřejnou činnost – toto vše se dá shrnout jako resentiment, nepřijetí samostatnosti Ukrajiny a snahy tuto zemi alespoň satelitně přiblížit někdejší koloniální velmoci. Tento slogan nemusí být jasně patrný jen z některých dílčích prvků diskurzu, nicméně, stejně jako v případě s propagandou, právě k tomuto závěru se nás snaží navádět.

    V translatologii existuje pojem „falešný přítel překladatele“, tedy slovo, které zní v obou jazycích stejné, přesto má zcela odlišný význam (třeba „голка“ v ukrajinštině znamená jehlu, zatímco české „holka“ je dívka).

    Při překládání v širším významu tohoto pojmu musíme být opatrní, abychom se nenechali zmást těmito tzv. falešnými přáteli a přeložili vše správně.

    Čtěte také další příspěvky na webu InformNapalm

    • TOP příspěvky od InformNapalmu v roce 2020
    • 5 pilířů ruských dezinformací dle zprávy Ministerstva zahraničí USA
    • NATO vyvrátilo TOP 5 propagandistických mýtů RF o COVIDu-19 zaměřených proti Alianci (ukrajinsky)
    • Reflexní kontrola. Rozbor útočné taktiky akcí RF v informačním prostoru
    • „Darovala“ Ukrajina Rusku svůj podíl na aktivech bývalého SSSR?

    Šíření nebo převzetí s odkazem na zdroj je vítáno. (Creative Commons — Attribution 4.0 International — CC BY 4.0). Facebooková stránka komunity InformNapalm v češtině: InformNapalm Česko.

    Přátelé, koncem ledna 2021 čeká mezinárodní dobrovolnickou komunitu InformNapalm zaplacení značných výdajů na spolehlivý hosting, na němž jsou umístěny naše vícejazyčné webové stránky a databáze ruské agrese. Proto vyzýváme všechny, komu to není jedno a kdo by nám s úhradou těchto výdajů rád pomohl, aby se přihlásil k zasílání minipříspěvků přes Patreon.

    Překlad: Svatoslav Ščyhol

    Recent Posts

    • CYBINT operace proti satelitnímu systému Goněc, který bývá označován za ruskou obdobu Starlinku

      2026-04-20 - 0 Comment
    • Jak doktrína průzkumně útočného okruhu Sil pro speciální operace RF zvyšuje účinnost íránských útoků

      2026-04-07 - 0 Comment
    • Generální štáb RF zakazuje Telegram vojákům: úniky informací, nebo riziko kolapsu polních komunikací?

      2026-03-16 - 0 Comment
    Comments are closed.

    Read the latest book “Donbas in Flames. Guide to the Conflict Zone” published by Prometheus Center. This guide will be useful to journalists, researchers, war experts, diplomats and general readers seeking information on the war in Donbas.

    Download free PDF

    InformNapalm is a purely volunteer endeavor which does not have any financial support from any government or donor. Our sole sponsors are its volunteers and readers. You can also support InformNapalm by subscribing to monthly mini-donations through Patreon.

    Become a Patron!

    Keep Update With InformNapalm

    RSSSubscribe 0 Followers
    • Popular
    • Recent
    • Comments
    • Aktuální hlášení skupiny INFORM NAPALM

      2014-11-04 - 1 Comment
    • Ruská blamáž. Su-25 na boeing střílet nemohl, nevyletí tak vysoko

      2014-07-30 - 0 Comment
    • Ruské teroristy odměňujou úředními medailemi Ministerstva obrany Ruské Federace

      2014-11-05 - 0 Comment
    • CYBINT operace proti satelitnímu systému Goněc, který bývá označován za ruskou obdobu Starlinku

      2026-04-20 - 0 Comment
    • Jak doktrína průzkumně útočného okruhu Sil pro speciální operace RF zvyšuje účinnost íránských útoků

      2026-04-07 - 0 Comment
    • Generální štáb RF zakazuje Telegram vojákům: úniky informací, nebo riziko kolapsu polních komunikací?

      2026-03-16 - 0 Comment
    • Aktuální hlášení skupiny INFORM NAPALM

      […] směry útoku,  představené námi ve zprávě z 1...
      2014-11-08 - Aktuální hlášení skupiny „INFORM NAPALM“ stavem na 6.11.2014 - BurkoNews.info (Čeština)BurkoNews.info (Čeština)

    Attribution CC BY

    88x31

    This license lets others distribute, remix, tweak, and build upon your work, even commercially, as long as they credit you for the original creation. This is the most accommodating of licenses offered. Recommended for maximum dissemination and use of licensed materials.

    June 2026
    MTWTFSS
    1234567
    891011121314
    15161718192021
    22232425262728
    2930 
    « Apr    

    Tags

    Bělorusko DLR Donbas Doněck důkazy ruské agrese informační válka Krym Rusko ruská agrese ruští vojáci na Donbasu Sýrie Ukrajina

    Flickr Gallery

    • Úvod
    • Privacy Policy
    • Contact
    • Languages
    © 2014-2020. «InformNapalm». All Rights Reserved.